Перевод языков — наше призвание!
Переводчики «Euroline» любят свою работу, являются профессиональными лингвистами и постоянно совершенствуют знания в своей области.
Услуги перевода остаются востребованными среди частных лиц, а также коммерческих и некоммерческих организаций.
Клиент получает готовый документ на необходимом языке — в электронном или печатном виде.
Категории письменного перевода:
1️. Стандартный
Перевод документов стандартного образца (паспорт, удостоверение, справка, свидетельство). Объём — до 1800 знаков с пробелами.
2️. Простой
Перевод текстов без сложной терминологии: личная переписка, художественная литература, документы стандартного образца свыше 1800 знаков.
3️. Специализированный
Перевод текстов с профессиональной терминологией (медицина, строительство, машиностроение, программирование, коммерческие документы). Выполняется переводчиками с профильными знаниями.
Осуществляется в момент общения или выступления.
Виды устного перевода:
1. Последовательный
Докладчик произносит текст → делает паузу → переводчик передаёт сказанное. Используется на переговорах, конференциях, встречах.
2. Синхронный
Переводчик моментально переводит речь без пауз. Обычно применяется на международных конференциях и требует специального оборудования.
💡 Существует стандарт: при длительности свыше 2 часов подряд должны работать два переводчика, чередуя друг друга.
✨ Благодаря профессионализму наших специалистов, любой перевод становится максимально точным, понятным и адаптированным для клиента.