Оставьте свой номер телефона и мы наберём вас!
Консульская легализация документов
Консульская легализация — это процедура придания документам юридической силы для их использования за рубежом.
Важно понимать: легализация проводится только в стране выдачи документа.
  • Украинские документы — только в Украине.
  • Румынские — только в Румынии.
  • Болгарские — только в Болгарии.
Документ РАГС (часто используемый вариант):
1. Министерство юстиции Украины
2.Министерство иностранных дел Украины
3. Перевод переводчиком при консульстве + заверение
1. Министерство иностранных дел Украины
2. Перевод + нотариальное заверение
3. Министерство юстиции Украины
4. МИД Украины (повторно)
5. Консульство страны назначения
Справка о несудимости:
«Двойная легализация» (сложный вариант):
1. Министерство юстиции Украины
2. Министерство иностранных дел Украины
3. Перевод + нотариальное заверение
4. Минюст (повторно)
5. МИД (повторно)
6. Консульство страны назначения
  • Консульская легализация третьими лицами возможна только по нотариальной доверенности.
  • Если клиент находится за границей → доверенность можно оформить в консульстве Украины.
  • Мы предоставляем бесплатную консультацию и помогаем выбрать правильный способ оформления.
1.Свяжитесь с нашим оператором и уточните, какие документы и для какой страны нужны.
2.Мы сообщим стоимость и правильный способ легализации.
3.Оформляется нотариальная доверенность на нашего специалиста (шаблон предоставим).
4.Вносится аванс (50% от стоимости).
5.Мы оформляем документы и отправляем скан-копии на проверку.
6.После подтверждения оплачивается остаток, и мы пересылаем оригиналы удобным способом (курьер, «Новая почта» и т.д.).

✅ Итог: мы берём на себя все сложности оформления, а клиент получает готовые документы, легализованные для использования за рубежом.
Важные нюансы
Как заказать легализацию онлайн
Примеры легализации
Что это такое?
Когда нужна консульская легализация?
✔ Если страна подписала Гаагскую конвенцию → достаточно апостиля + перевод + нотариальное заверение.
✔ Если с Украиной есть двусторонний договор о правовой помощи → достаточно перевода и нотариального заверения.
❌ Если страна не входит в эти списки → нужна консульская легализация.

Процедура зависит от типа документа и страны назначения, поэтому перед подачей документов рекомендуется уточнить требования в принимающей организации.
Как оформить заказ онлайн?

Важно знать!


В Украине изменялись правила транслитерации имён, фамилий и географических названий.

Поэтому перевод может отличаться от написания в ваших международных документах (паспорт, права и др.).


Чтобы избежать ошибок, мы всегда просим клиентов указать правильное написание латиницей (по загранпаспорту или другому документу).


Лучше всего прислать информацию по e-mail или SMS.


👉 Если такие данные отсутствуют, перевод выполняется по действующим правилам.

Фирменное заверение переводов
Вывод:
Что такое фирменное заверение переводов?

Многие клиенты, обращаясь к нам, просят выполнить перевод на фирменном бланке компании. Существует мнение, что только такой перевод будет иметь юридическую силу.

На самом деле это не так.
Когда действительно нужен фирменный бланк?

Во время консультаций часто выясняется, что клиенты имеют в виду совсем другое:
  • перевод, который нужно распечатать на фирменном бланке самой компании-клиента;
  • перевод текста для последующего заполнения анкеты работодателя за рубежом;
  • перевод, который будет внесён в анкету для поступления в университет.
В большинстве случаев клиентам нужен не фирменный бланк, а именно заверенный перевод с печатью бюро переводов.
Такое фирменное заверение подтверждает подлинность перевода и имеет юридическую силу.
Что такое фирменный бланк?
Фирменный бланк – это стандартный лист формата А4, на котором указаны:
  • название и логотип компании,
  • контактные данные и реквизиты.

Он используется в основном для:
  • официальной переписки,
  • коммерческих предложений,
  • внутрикорпоративных документов.

Таким образом, бланк выполняет имиджевую и рекламную функцию и нужен, прежде всего, самой компании.
Фирменное заверение переводов — это печать и подпись нашей компании на переводе, а не оформление текста на фирменном бланке. Именно такая форма признаётся официальными органами и организациями в Украине и за рубежом.