Оставьте свой номер телефона и мы наберём вас!
+380(73)4516445 +380(66)4308401 +380(97)7945595
Оформляем документы, придерживаясь всех необходимых процедур и предписаний.
Переводы документов с EUROLINE
Компания EUROLINE предоставляет профессиональные услуги перевода и легализации документов для частных лиц и организаций.

Мы работаем со всеми основными европейскими и мировыми языками, обеспечивая качество и соответствие международным стандартам.
Через наш сайт вы можете легко заказать перевод документов.
После выполнения работы мы вышлем вам электронную копию для ознакомления, а оригиналы с заверениями доставим курьером или почтой.

Переведём ваши:
  • Паспортные данные, водительские удостоверения;
  • Нотариальные заявления и доверенности;
  • Судебные и архивные документы;
  • Контракты, уставные и корпоративные документы
Кроме переовода документов , мы оказываем следующие услуги:

  • Нотариальное заверение перевода;
  • Апостиль и консульская легализация;
  • Заверенные копии документов;
  • Присяжные переводы (где это требуется);
  • Перевод с последующей курьерской доставкой готовых документов.
Качество и точность
Каждый перевод проходит двойную проверку у разных редакторов
Надёжность
Гарантируем юридическую силу документов , которые были переведенны нашими спициаоистами
Оперативность
Срочные переводы выполняем в кратчайшие сроки.
Мы готовы помочь нашим клиента в любое время
Удобство
Работаем онлайн и офлайн, доставка по всей стране и за рубеж, чтобы вы получили свои документы в любой точке мира
Дополнительные услуги
Онлайн-заказ перевода
Почему выбирают EUROLINE?
Какие документы мы переводим?
  • Свидетельства о рождении
  • Свидетельства о браке
  • Свидетельства о разводе
  • Свидетельство о смерти
  • Справки о несудимости ( с апостилем и без)
Свяжитесь с нашими специалистами прямо сейчас и получите надёжный перевод документов для любых целей: учёбы, работы, эмиграции или бизнеса.
Как оформить заказ онлайн?

Важно знать!


В Украине изменялись правила транслитерации имён, фамилий и географических названий.

Поэтому перевод может отличаться от написания в ваших международных документах (паспорт, права и др.).


Чтобы избежать ошибок, мы всегда просим клиентов указать правильное написание латиницей (по загранпаспорту или другому документу).


Лучше всего прислать информацию по e-mail или SMS.


👉 Если такие данные отсутствуют, перевод выполняется по действующим правилам.

Фирменное заверение переводов
Вывод:
Что такое фирменное заверение переводов?

Многие клиенты, обращаясь к нам, просят выполнить перевод на фирменном бланке компании. Существует мнение, что только такой перевод будет иметь юридическую силу.

На самом деле это не так.
Когда действительно нужен фирменный бланк?

Во время консультаций часто выясняется, что клиенты имеют в виду совсем другое:
  • перевод, который нужно распечатать на фирменном бланке самой компании-клиента;
  • перевод текста для последующего заполнения анкеты работодателя за рубежом;
  • перевод, который будет внесён в анкету для поступления в университет.
В большинстве случаев клиентам нужен не фирменный бланк, а именно заверенный перевод с печатью бюро переводов.
Такое фирменное заверение подтверждает подлинность перевода и имеет юридическую силу.
Что такое фирменный бланк?
Фирменный бланк – это стандартный лист формата А4, на котором указаны:
  • название и логотип компании,
  • контактные данные и реквизиты.

Он используется в основном для:
  • официальной переписки,
  • коммерческих предложений,
  • внутрикорпоративных документов.

Таким образом, бланк выполняет имиджевую и рекламную функцию и нужен, прежде всего, самой компании.
Фирменное заверение переводов — это печать и подпись нашей компании на переводе, а не оформление текста на фирменном бланке. Именно такая форма признаётся официальными органами и организациями в Украине и за рубежом.

Перевод языков — наше призвание!

Переводчики «Euroline» любят свою работу, являются профессиональными лингвистами и постоянно совершенствуют знания в своей области.

Услуги перевода остаются востребованными среди частных лиц, а также коммерческих и некоммерческих организаций.
Клиент получает готовый документ на необходимом языке — в электронном или печатном виде.
Категории письменного перевода:

1️. Стандартный
Перевод документов стандартного образца (паспорт, удостоверение, справка, свидетельство). Объём — до 1800 знаков с пробелами.

2️. Простой
Перевод текстов без сложной терминологии: личная переписка, художественная литература, документы стандартного образца свыше 1800 знаков.

3️. Специализированный
Перевод текстов с профессиональной терминологией (медицина, строительство, машиностроение, программирование, коммерческие документы). Выполняется переводчиками с профильными знаниями.
Осуществляется в момент общения или выступления.

Виды устного перевода:

1. Последовательный
Докладчик произносит текст → делает паузу → переводчик передаёт сказанное. Используется на переговорах, конференциях, встречах.

2. Синхронный
Переводчик моментально переводит речь без пауз. Обычно применяется на международных конференциях и требует специального оборудования.
💡 Существует стандарт: при длительности свыше 2 часов подряд должны работать два переводчика, чередуя друг друга.

✨ Благодаря профессионализму наших специалистов, любой перевод становится максимально точным, понятным и адаптированным для клиента.
Устный перевод
Письменный перевод